Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta gallurese

Saint-Exupèry tradotto in gallurese: «Lu principeddhu» diventa un caso

Immagine
questa  si è che   diffusione del sardo   non  quella  campidanese  centrico  o  limba  comune     cioè un miscuglio fra le varianti del sardo  fonte la nuova sardegna  cronaca  gallura  del  13\1\2014

vietato raccontare favole sui santi pena il boicottaggio delle rappresentazioni è successo a tempio pausania il 26\7\2012 padrre Paolo Contini attacca Maria antonietta Pirrigheddu e .l'associazione l'almunia

Immagine
Posso  capire   che questa  storia    che sotto  riporto (  ricollegandomi   a quanto dicevo  nel  post   precedente  sulla memoria   )   possa  essere  considerata  dai  : 1) i  membri del clero , in questo  caso  il padre di un convento  e  chiesa  Francescana ., 2) dalla  gente  , soprattutto  i  credenti  del quartiere  , ma  la censura preventiva    o le lamentele  posteriori   non in privato  agli autori  ma pubblicamente   proprio non ci sto  . Ma quello che  più  mi da  fastidio  non è  tanto la reazione prevedibile  di padre paolo  Contini visot  che non è  nuovo a  questo genere  di cose  basti vedere come  molti stiano abbandonando  la parrocchia  di san  giuseppe  ma del  quartiere  che anzichè ragionare  con la propria  testa  fa  proprio   come : <<. (...)   le pecorelle escon del chiuso  \ a una, a due, a tre, e l'altre stanno  \ timidette atterrando l'occhio e 'l muso;\ e ciò che fa la prima, e l'altre fanno,  \ addossandosi a lei, s'ell